2007年10月9日 星期二

被裁員

對話
Roger:Hi, Tom. You wanted to see me?

羅傑:嗨,湯姆。你找我啊?

Tom:That's right, Roger. As you know, the company has been faring poorly lately.

湯姆:沒錯,羅傑。你知道公司最近營運很差。

Roger:Yes, I've heard. It's a shame.

羅傑:是的,我有聽說。真是遺憾。

Tom: As a result, there will be some cutbacks.

湯姆:因此,我們必須裁員。

Roger:Is that really necessary?

羅傑:真的有那個必要嗎?

Tom:Unfortunately, yes. I'm afraid we're letting you go, Roger. The good news is that we're offering you a generous severance package.

湯姆:很不幸地,有。我們恐怕得請你離開了,羅傑。不過好消息是我們會提供一份優渥的資遣方案給你。

Roger:Isn't there another way? I'm willing to take a pay cut.

羅傑:還有別的辦法嗎?我願意減薪。

Tom:I'm sorry, but we just can't afford to keep you.

湯姆:很抱歉,我們實在請不起你。


延伸學習

be laid off 被裁員

例:The boss had no choice but to lay off some of the employees.(老闆除了將一些員工裁撤之外別無他法。)


fare 進展、結果

例:As her mother got her a tutor, Sue fared better on the last exam.(因為小蘇的媽媽幫她請了家教,她上次考試的成績進步了。)


severance package 資遣方案

severance原指「切斷」,此處表「解僱」。severance package是指員工被資遣或炒魷魚時,公司給的一筆錢或其他措施,整個配套政策為一個package;severance pay則是「資遣費、遣散費」之意。

例:Since they insist that I have to go, I'll try to negotiate a fair severance package.(既然他們堅持我必須離開,我會試著要求一個合理的資遣方案。)

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁