和同事分手
Steve:Jane, we need to talk.
史提夫:阿珍,我們得談談。
Jane:OK. About what? 阿珍:好啊,要談什麼?
Steve:I think you're great, and I've really enjoyed our time together.
史提夫:我覺得妳很棒,而且我很喜歡和妳在一起。
Jane:I feel exactly the same. 阿珍:我也這麼覺得。
Steve:However, keeping it a secret at work is making me uncomfortable. I just don't think we should see each other anymore.
史提夫:但是,在公司要這麼偷偷摸摸讓我很不自在。我認為我們不應該再繼續交往下去了。 Jane:What? You're dumping me?
阿珍:什麼?你要把我甩掉?
Steve:It's not you, Jane. It's me. I don't like lying to the boss.
史提夫:阿珍,這不是因為妳的緣故,是我自己。我不喜歡欺騙老闆。
Jane:I don't like it any more than you do. But, if that's what you want, fine. It's your loss.
阿珍:我和你一樣不喜歡啊。但如果你要這樣,也無所謂。這可是你的損失。
延伸學習 keep sth a secret 對某事保密(此處的secret為名詞) = keep sth secret(此處的secret為形容詞)
例︰You'd better keep what I told you (a) secret.(我跟你說的話你最好保密。)
dump(指男、女朋友之間) 拋棄= ditch ditch原意為「臭水溝」,後來引申為「拋棄,分手」之意。
例︰Carri dumped John because he wouldn't keep his promises.(嘉麗和約翰分手,因為他無法信守承諾。) .
dump原本表「傾倒(垃圾)」之意,亦可作名詞,表「垃圾堆」。 .garbage dump 垃圾堆╱垃圾場
例︰The old lady dumped her garbage on the corner of the street.(那個老婦人把垃圾丟在街角。)
例︰The terrible smell is coming from the garbage dump.(這可怕的氣味來自於那個垃圾場。)
not...any more than... 不……猶如……不……
例︰He is not excited any more than you are.(他和你一樣都不覺得興奮。)

0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁